当前位置:首页 > 游戏资讯 > 正文

当初《最终幻想》为什么会被翻译成《太空战士》啊

当初《最终幻想》为什么会被翻译成《太空战士》啊-第1张-游戏资讯-龙启科技

最终幻想FF1,一上来就是四位光之战士的出现-基调定了,名字要有战士。最后要上浮游城,浮游城据说是远古文明建的太空站-有太空了,因此译成太空战士-.-|| 因此这个基调是从1代就流传下来的。

港台版异想天开的译法多了。比如阿诺演的Total Recall,Total译成总,Recall联想到动员,再加上修饰,就变成魔鬼总动员了。以后不论什么电影都能套个总动员的名字,连命令与征服都译成终极动员令。再不然Homeworld译成万舰齐发。

不过站在对方的立场上,他们认为不起个华丽的名字就没有好票房会仆街,因此大陆译成兄弟连的片子他们看起来就觉得很土,不叫作诺曼第大空降就没有气势。这也是个习惯问题。

有些时候,一个东西很难用大陆的习惯的直译法翻译过来,这时港台的意译法也就很管用。Top Gun不叫壮志凌云难道能译成好大的枪么。Metal Gear叫成燃烧战车,那是要比合金装备好听。