为什么同是免费汉化组,人人影视却比3dm口碑好太多
- 游戏资讯
- 发布时间:2024-11-15 16:51:13
文章讨论了为什么人人影视比3dm口碑更好。在游戏汉化的流程中,技术提取文本整理成excel,然后在群里报名,组成项目组。项目负责人分包给个人并确认时间节点。初翻结束后,老鸟检查润色,最后组合。游戏翻译面临名字不统一和文风不一致的问题,不同风格的语言很容易在不同游戏中错乱。由于文本内容多,分包可能导致翻译不连贯,影响效果。关键问题是缺人,一旦接项目时间紧迫,大家都不敢轻易接手。
游戏汉化与影视汉化不同,每句台词都有人看,而游戏翻译可能辛辛苦苦翻译的诗句或演讲,玩家一个esc就跳过了。西方游戏中这样的话越来越多,很多时候其实这是无用功。游侠与3dm间的纷争,也体现了汉化圈的现状,双方互相泼脏水,可悲又无奈。
关于劳务报酬,大部分汉化组成员都是学生、毕业不久的人员,包括海外名校党、985研究生、高中萌妹子。汉化工作主要靠对游戏的热爱在进行,是全义务的工作,甚至熬夜。不死鸟曾想给骨干开工资,但被拒绝,因为相比于付出的工资也没多大意义,大家不是为钱去的,希望汉化工作更加纯粹。
人人影视之所以口碑更好,或许是因为其团队成员对游戏的热爱,以及对汉化工作的纯粹追求。随着游戏不断解禁,未来游戏汉化组或许能走上正轨,甚至在某一款游戏的制作人员名单上,打上“人人影视”的logo。